¿Cometes estos errores en inglés?:¿Of what you talk?

Reconocer los errores

Reconocer los errores de una oración a primera vista es una buena señal. Muestra que dominas la gramática inglesa dentro del nivel que gozas.

Saber corregir los errores

Saber corregir los gramaticales cometidos por ti o por otros es aún más revelador para conseguir una evaluación óptima de tu nivel. 

 

Ahora, te doy el  bienvenido a nuestra nueva lección.

Tu desafío de hoy en Facebook es casi  idéntico a la minilección de la semana pasada con alguna complicación. Si has tenido el tiempo para referirte a esa mini lección, estoy segura de que hayas acertado ésta y te felicito.

 Si no ha sido el caso, tendrás ayuda doble,  tanto esta lección como la de la semana pasada te ayudarán a reforzar este tema sobre las preposiciones en las frases interrogativas.

Dicho eso, ahora veamos nuestra pregunta del día:

Of what you talk?

La veamos punto por punto:

 

Error 1:

Primera reacción del estudiante hispanohablante es:

¿Qué traduce esta pregunta en español?

En los primeros niveles, incluso en el nivel medio,  es normal que el estudiante recurra a la traducción inversa que será: ¿De qué hablas?

Sin embargo, si has pasado estos niveles, estoy segura de que hayas reconocido, a primera vista, dónde yace el primer error sin tener que traducir la frase a español. También estoy segura de que  estés familiarizado con este punto tan importante en la formación de las oraciones interrogativas:

Mientras en español, se coloca la preposición delante del pronombre interrogativo, en inglés, es obligatoria (con alguna excepción) su colocación detrás del verbo.  (Te convendrá comparar esta oración con la de la semana pasada ya que esa lleva complemento.)

 Así que para comenzar, tenemos:

“What”

 

Error 2:  you talk

Recuerda que estamos trabajando con una oración en forma interrogativa. Las frases interrogativas en inglés nunca llevan este orden.  En la última lección, enfaticé el orden obligatorio (con alguna excepción explicada en el Libro 1) de las preguntas: 

Pron. Int. + auxiliar + sujeto + verbo

Ahora, es cuestión de entrar en un tema nunca tratado con seriedad.   Una vez asimilado en las primeras etapas, nunca más crea dificultad aunque si a veces hay deslices.  Es normal ya que no hablas inglés a diario.

Ahora bien, para saber qué auxiliar necesitamos, es esencial saber qué tiempo verbal debemos emplear en esta pregunta.

Es obvio que usamos aquí el Presente Simple. Pero  es justo donde la mayoría, si no todos los estudiantes, fallan.

 

¿Cómo evitar errores como : “you talk” en preguntas

A través de la comprensión.

Puntos importantes a tener en cuenta:

 

  1.  Para evitar que mis alumnos cayeran en esta trampa, siempre les he acostumbrado a denominar este tiempo “Presente Simple” o Habitualcon mucho énfasis en este por lo que sugiere.

      2.  El término “Presente Simple” no contribuye en nada a la    comprensión ni a la aclaración de los conceptos en cuestión.   

      3.  Aunque nuestro verbo se refiere a una acción en el presente, no es  habitual ya que da a entender lo siguiente: “De qué estás hablando” perfectamente intercambiable en español con “De qué hablas”. 

      4.  En inglés, no podemos confundir el Presente Simple/Habitual,  usado para expresar acciones realizadas habitualmente con el Presente Continuo para las acciones no habituales.

 

Por consiguiente, nuestra pregunta  requiere el Presente Continuo, o sea.  el sujeto + to be  (en presente) + verbo en gerundio que sería en afirmativo: You are talking.

 

En la forma interrogativa, tenemos que invertir “you are” con el resultado: Are you talking

 

Como sabes, el orden de esta pregunta tiene que ser lo establecido,  

Pron. Inter. + aux. + sujeto + verbo

  Tendremos en inglés: What are you talking

 

 Error 3:  to talk of

Un último detalle para que nuestra frase sea perfecta: 

El verbo “hablar de” no es “to talk of” 

sino: to talk about  (pongo mucho énfasis en el tema de los verbos con sus preposiciones en todo mi trabajo para facilitar la fluidez tanto en el habla como en la escritura.)

Por fin, la respuesta correcta a esta pregunta tan sencilla y a la vez tan compleja:

What are you talking about?

 Espero que te quedes con los 3 temas más importantes de esta lección. Gracias por tu paciencia.  Si te ha gustado, me gustaría que la compartieras.    Sé que muchos pueden beneficiarse de esta minilección, esta vez no tan mini.  Pero tenía que ir paso a paso para aclararte el por qué de todo. De nuevo gracias, Mila 

 

 

Compártelo

2 thoughts on “¿Cometes estos errores en inglés?:¿Of what you talk?

  • By Andresgandhy - Reply

    ¨What are you talking about?¨ es similar a ¨What do you mean?¨. Supongo que no, pero por ello les escribo.
    También deseo comentarles que, desde mi punto de vista, mucha gente en México sufre cuando toma lecciones en inglés porque nadie les explica que: a) Para entender la estructura del idioma inglés hay que comprender la estructura del idioma español, pero el de España. b) Para entender la estructura del idioma inglés hay que ver cómo hablan los apaches, aun doblados al español. Saludos.

    • By umilla persad - Reply

      Andres,
      Gracias por tu comentario. Estoy de acuerdo. El estudiante debe comprender la estructura para no volver a cometer los mismos errores y poder construir sus frases correctamente con la comprensión como base imprescindible. Es de lo que se trata todo mi trabajo. Espero que te esté ayudando con mis explicaciones en minilecciones. Dicho eso, el verbo “to talk” es un verbo de acción y se puede usar en los tiempos continuos; el verbo “to mean” no lo es. El sujeto no está realizando ninguna acción. En presente sólo se admite “do, does, di” y no “to be”. En mis primeras publicaciónes, que estarán disponibles muy pronto, explico este tema en detalle. No dudes en comunicarme cualquier duda que surja. Estaré encantada de poder aclarartela. Saludos, Mila

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *
You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>