They say the money doesn’t bring the happiness. Still, it ……………………..
INCORRECTA:
They say the money doesn´t bring the happiness.
Still, it is better to prove it yourself.
Hola amigo,
Hoy te tengo otra frase para corregir sin grandes sustos. Te la he puesto muy fácil esta semana.
Estoy segura de que hayas podido detectar los errores a primera vista.
Pero sería bueno revisar tu respuesta:
Punto 1.
Si gozas de un nivel alto del inglés, te habrás preguntado si puede ser “It is said” en lugar de “They say”.
Sí, “it is said” es tan válida como “they say” aunque el primero es más formal y menos común en el lenguaje cotidiano.
Punto 2.
El determinante definido “the” nos sobra con “money” y con “happiness”.
¿Sabes por qué?
Pongo mucho hincapié en esta regla que no cabe duda que la hayas oído repetidas veces, pero una vez más no te hará daño.
No hay ningún método más didáctico que la repetición.
Regla de hoy: Se omite “the” cuando hablamos en general.
Ahora, tendríamos: They say money doesn’t bring happiness
Punto 3.
El próximo error está en “yourself”. Debe ser: “for yourself”.
No se trata de una norma gramátical que te guíe aquí aunque si tiene su lógica. “for + el pronombre reflexivo” sugiere que el sujeto no debería depender de la opinión de otro o, que llegue a sus conclusiones de manera independiente.
Memorizar expresiones como las siguientes te facilitará la fluidez de tu dicción de forma notable:
Prove it for yourself Pruébalo por ti mismo
See (it, him) for yourself Velo por ti mismo
Judge for yourself
Juzga por ti
Nuestra frase correcta sería entonces:
They say money doesn’t bring happiness.
It is better to prove it for yourself.
What do you think?
No temas dar tu opinión en inglés. Atreverte es la única manera de soltarte, y no olvides: Admitimos errores.
Espero que te haya gustado esta lección y que creas que vale la pena compartirla con tus seres queridos.
Gracias y hasta pronto, Mila